Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [And,] verily, those who have attained to faith, and do righteous deeds - it is they, they who are the best of all creatures | |
M. M. Pickthall | | (And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures | |
Shakir | | (As for) those who believe and do good, surely they are the -best of men | |
Wahiduddin Khan | | Truly, those who believe and do good works are the best of creatures | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | But those who believed and did as the ones in accord with morality, those are the best of creatures. | |
T.B.Irving | | Those who believe and perform honorable deeds are the best creatures; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Indeed, those who believe and do good—they are the best of ˹all˺ beings. | |
Safi Kaskas | | while those who believe and do good deeds are the best of creatures. | |
Abdul Hye | | Surely, those who believe and do righteous deeds, they are the best of all creatures. | |
The Study Quran | | Truly those who believe and perform righteous deeds, it is they who are the best of creation | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | As for those who believe and do good works, they are the best of creation | |
Abdel Haleem | | Those who believe and do good deeds are the best of creation | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily those who believe and work righteous works - these! they are the best of the creation | |
Ahmed Ali | | But those who believe and do the right are surely the best of created beings | |
Aisha Bewley | | But those who have iman and do right actions they are the best of creatures. | |
Ali Ünal | | And those who believe and do good, righteous deeds – they are the best of creatures | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed those who have faith and do righteous deeds —it is they who are the best of creatures | |
Hamid S. Aziz | | Verily, those who believe and act aright, they are the best of creatures | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely (the ones) who have believed and done deeds of righteousness, those are they who are the most charitable (i.e., best) of beings | |
Muhammad Sarwar | | The righteously striving believers are the best of all creatures | |
Muhammad Taqi Usmani | | As for those who believed and did righteous deeds, they are the best of all human beings | |
Shabbir Ahmed | | And behold, those who have chosen to be graced with belief, and do works that help others - it is they, they who are the best of all created beings | |
Syed Vickar Ahamed | | Those who have faith and do righteous deeds— They are the best of creatures | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures | |
Farook Malik | | Surely those who believe and do good deeds, are the best of all creatures | |
Dr. Munir Munshey | | While those who believe and do good deeds are certainly the best of the creation | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, those who have Believed and performed righteous deeds: those people — they are better among the creations | |
Talal A. Itani (new translation) | | As for those who believe and lead a righteous life—these are the best of creatures | |
Maududi | | But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Those who believed and did good works, they are best of the creatures | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Those who have faith and do righteous deeds, they are the best of creatures | |
Musharraf Hussain | | The believers who did righteous works are the best of the creatures. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | As for those who believe and do good works, they are the best of creation. | |
Mohammad Shafi | | Indeed, those who believe and do righteous deeds — it is they who are the best of all creatures | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Those who have believed and engage in good actions, are the best people | |
Faridul Haque | | Indeed those who accepted faith and did good deeds – it is they who are the best among the creation | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | But those who believe and do good deeds are the best of all creatures | |
Maulana Muhammad Ali | | Those who believe and do good, they are the best of creatures | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those, they are the creation's best | |
Sher Ali | | Verily, those who believe and do righteous deeds - they are the best of creatures | |
Rashad Khalifa | | Those who believed and led a righteous life are the best creatures | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, those who believed and did good deeds, they are the best of creatures. | |
Amatul Rahman Omar | | Verily, those who believe and do deeds of righteousness, it is they who are the noblest of all creatures | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Indeed, those who believe and keep doing pious actions, it is they who are the best of the creation | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, those who believe (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him)) including all obligations ordered by Islam) and do righteous good deeds, they are the best of creatures | |